WYSIWYG Web Builder

Dott.ssa   TOSATO   PAOLA  &   PARTNERS

 

 TRADUTTORE  GIURATO  A  MANTOVA

 

  VIA  CADUTI  DI  VIA  FANI  3A  MANTOVA  46100   -   SI  RICEVE  SU  APPUNTAMENTO  -

 

   - ISCRIZIONE  ALBO  PERITI  CTU  TRIBUNALE  CIVILE  E  PENALE  DI  MANTOVA  N°  049-17

 

- ISCRIZIONE  ALBO  PERITI  ED  ESPERTI  LINGUISTICI  CAMERA  DI  COMMERCIO  MANTOVA  N°  323 -16

 

                                                                                                                  

 

  PER  INFO  E  PREVENTIVI TELEFONO  e  WHATSAPP   +39 349 831 2719

 

   E-MAIL:   tosatopaola@alice.it

 

          PEC:    dottpaolatosato@pec.it

I  NOSTRI  SERVIZI  LINGUISTICI :

    
TRADUZIONI  GIURATE

    SIAMO  SPECIALIZZATI  IN  TRADUZIONI  GIURATE  DI  DOCUMENTI

           DA TUTTE  LE  LINGUE  VERSO  TUTTE  LE  LINGUE

         (ANCHE  CON  TRASCRIZIONE  FILES   AUDIO  DA  LINGUA  STRANIERA )

LA  TRADUZIONE  GIURATA  (ASSEVERATA  O  UFFICIALE)  E'  UNA  TRADUZIONE  CHE  VIENE  CERTIFICATA  PRESSO  L'AUTORITA'  COMPETENTE.  ESSA VIENE  GENERALMENTE EFFETTUATA  DA  TRADUTTORI  UFFICIALI, REGOLARMENTE  ISCRITTI  ALL'APPOSITO  ALBO  (ALBO CTU)  DEL  TRIBUNALE  DI  COMPETENZA.  IL  TRADUTTORE  UFFICIALE  APPONE  LA  PROPRIA  FIRMA  SULLA  TRADUZIONE  DEL  DOCUMENTO, DOPODICHE'  L'AUTORITA'  COMPETENTE  CERTIFICA  L'AUTENTITICTA'  DI  TALE  FIRMA.


   
TRADUZIONI  APOSTILLATE

L'APOSTILLE  E'  UNA  FORMA  SEMPLIFICATA  DI  LEGALIZZAZIONE  DEI  DOCUMENTI  PER  I  PAESI  CHE  HANNO  SOTTOSCRITTO  LA  CONVENZIONE  DELL'AIA  DEL  05  OTTOBRE  1961.  L'APPOSIZIONE  DELL'APOSTILLE  SOSTITUISCE  LA  PROCEDURA  DI LEGALIZZAZIONE  ED  E'  RAPPRESENTATA  DA  UN  TIMBRO  PARTICOLARE  CHE SI  APPONE  AGLI  ATTI  PUBBLICI  CHE  PROVENGONO  DA  UNO  STATO  E  CHE  DEVONO  ESSERE  PRESENTATI  IN  UN  ALTRO  STATO.  L'APOSTILLE  SI  APPONE  SUGLI  ATTI  PUBBLICI  SOLTANTO  NEL  PAESE  IN  CUI  TALI  ATTI  SONO  STATI  RILASCIATI.  L'APOSTILLE  CONFERMA  L'AUTENTICITA'  DELLA FIRMA  DI  CUI  E'  MUNITO  TALE  ATTO,  NONCHE'  LA  QUALIFICA  DELLA  PERSONA  CHE  HA  SOTTOSCRITTO  L'ATTO  PUBBLICO.  L'ATTO  CONVALIDATO  MEDIANTE  APOSTILLE  PUO'  ESSERE  UTILIZZATO  IN  QUALSIASI  PAESE  SOTTOSCRITTORE  DELLA  CONVENZIONE  DELL'AIA.



   
TRADUZIONI  LEGALIZZATE

PER  LEGALIZZAZIONE  DI  UN  DOCUMENTO  SI  INTENDE  UNA  PROCEDURA  CHE  RENDE  TALE  DOCUMENTO  GIURIDICAMENTE  VALIDO  SUL  TERRITORIO  DI  UN  ALTRO STATO.  SCOPO  FINALE  DELLA  LEGALIZZAZIONE  DI  UN  DOCUMENTO,  RILASCIATO  SUL  TERRITORTIO  DI  UN  DETERMINATO STATO,  E'  LA  POSSIBILITA'  DI  PRESENTARE  TALE  DOCUMENTO  ALLE  AUTORITA'  DI  UN  ALTRO  STATO. 

ESISTONO  PRINCIPALMENTE  DUE MODI  PER  LEGALIZZARE  I  DOCUMENTI:  LA  LEGALIZZAZIONE  VERA E  PROPRIA  E  L'APPOSIZIONE  DELL'APOSTILLE.


     TRASCRIZIONI  FILES  AUDIO  E  SBOBINATURE  DA  LINGUE  STRANIERE 
I  NOSTRI  PREVENTIVI :

      I  NOSTRI  PREVENTIVI  SONO  PERSONALIZZATI E  DIPENDONO  DALLA  COMBINAZIONE  LINGUISTICA  RICHIESTA, 

DAL  TIPO  E  DALLA  LUNGHEZZA  DEI  DOCUMENTI  DA  TRADURRE.

    INVIATECI  I  VOSTRI  DOCUMENTI  IN  VISIONE  O  VIA  WHATSAPP  (CON  PDF.  O  FOTO)  O  VIA  E-MAIL  E  NOI  VI  FORNIREMO 

UN  PREVENTIVO  IN  TEMPI  RAPIDI
.


-   RAPIDITA'  E  PRECISIONE  AL  VOSTRO  SERVIZIO   -

LA   NOSTRA   PROFESSIONALITA'   PER   LA   VOSTRA   SODDISFAZIONE


Dott. Tosato Paola & Partners - Sworn & Certified Translations of Legal & Business Documents -

Via Caduti di via Fani 3A - MANTOVA 46100 - ITALY -

Telef. & Whatsapp: +39 349 831 2719      E-mailtosatopaola@alice.it    PECdottpaolatosato@pec.it

www.traduzioni-giurate-mantova.com


Copyright 2018 WYSIWYG Web Builder
All Rights Reserved
Powered by HTML, CSS & jQuery